(Continuació de A l'inrevés)
“Ho diré a l’inrevés” podria fer-nos pensar que hi ha una manera de dir-ho del dret, sense inversions ni oposicions, a l’anvers d’allò que se’ns dirà a l‘inrevés. Algú podrà dir, però, que tot depèn del lloc des d’on ho diguis o del lloc des d’on ho escoltis: l’inrevés pot ser també l’anvers si jo em poso, o tu et poses, a l’Altra banda. Tot això suposa, en primer lloc, que hi ha dues bandes en el dir, i també en l’escoltar, i que l’Altra banda seria a l’inrevés de l’Una.[1] Ben pensat, el poema que llegim de Gabriel Ferrater planteja un problema topològic, de llocs del dir, gens simple ni evident. És, de fet, el problema del llenguatge, de la seva estructura i del subjecte de l’inconscient, diferent del Jo de l’enunciació que diu parlar. Ho diré, Jo, a l’inrevés de què? I des d’on ho escoltaràs tu, receptor, que en sabries llegir l’anvers? Val la pena investigar el poema des d’aquesta perspectiva, la dels llocs del dir, ni que sigui per donar-hi una volta més:
A L’INREVÉS
Ho diré a l'inrevés. Diré la pluja
frenètica
d'agost, els peus d'un noi
caragolats
al fil del trampolí,
l'agut
salt de llebrer que fa l'aroma
dels
lilàs a l'abril, la paciència
de
l'aranya que escriu la seva fam,
el
cos amb quatre cames i dos caps
en
un solar gris de crepuscle, el peix
llisquent
com un arquet de violí,
el
blau i l'or de les nenes en bici,
la
set dramàtica del gos, el tall
dels
fars de camió en la matinada
pútrida
del mercat, els braços fins.
Diré
el que em fuig. No diré res de mi.
“Ho diré a l’inrevés” pot ser llegit aleshores de dues maneres:
1) Ho diré al
revés, de manera invertida, com si allò que diré fos el negatiu d’un suposat
positiu que quedarà sense dir i que caldria revelar a través d’una
interpretació. Cada imatge enumerada en el poema — des de “la pluja frenètica d’agost”
fins “els braços fins” —, seria així la inversió d’una altra representació no
dita que caldrà desxifrar en allò que se’ns diu. Una perspectiva hermenèutica podria
proposar una interpretació de cada imatge seguint alguna clau més o menys simbòlica.
La darrera frase del poema ens autoritza, però, a referir aquestes representacions
no dites al Jo de l’enunciació que parla, a allò que s’acostuma a definir com
el “Jo poètic”, el “mi” del qual “no diré res”. Posar aquestes representacions
a l’inrevés del Jo de l’enunciació és ja una primera objecció a qualsevol
intent d’interpretació simbòlica o hermenèutica. Perquè, qui és aquest “mi” del
qual no es dirà res? Aquest Jo de l’enunciació designa, en efecte, el subjecte
que parla, el designa però no el significa, com subratllarà Jacques Lacan
en diverses ocasions[2].
El veritable subjecte de l’enunciació, el subjecte de l’inconscient tal com el localitzarem
també en el cas del somni, queda designat en diverses parts de la cadena
significant que articulen l’enunciació amb l’enunciat a la manera del shifter, l’operador que Roman Jakobson
va analitzar en la lingüística de l’enunciació i dels quals el Jo és paradigma.
Però cap d’aquestes parts de l’enunciat significa el subjecte que parla, cap
d’elles no ens dirà el seu sentit, el sentit del subjecte que desitja, el
sentit del subjecte que es representa en el seguit de significants del poema,
lliscant —sí, com un arquet de violí—, de l’un a l’altre: des de “la pluja
frenètica d’agost” fins “els braços fins”. Aquest altre subjecte, diferent del
Jo de l’enunciat que només el designa però no el significa, és molt precisament
el que la psicoanàlisi introdueix com el subjecte del discurs de l’inconscient.
És un subjecte escindit en allò que diu, dividit entre allò que voldria dir i
allò que finalment dirà, més enllà de la seva voluntat conscient, un subjecte
que sempre quedarà suposat a l’inrevés del seu Jo.
Aquest
subjecte l’hem trobat molt ben designat en una de les anàlisis que Dolors Oller
ha fet de la poètica de Gabriel Ferrater. És, segons les seves pròpies
paraules, “la subjectivitat escindida”, un subjecte que només es desplega “dins
aquest espai que, en principi, seria informulable i que, en el poema, arriba a
formular-se metafòricament però certa”.[3]
És precisament aquest subjecte que hem de distingir del Jo, fins i tot de
l’anomenat “Jo poètic”, i és aquest espai del discurs que hem de saber interrogar,
a l’inrevés d’allò que se’ns diu: “No hem de creure allò que ens diuen, però
hem de saber escoltar allò que se’ns diu al seu través” escrivia el propi
Gabriel Ferrater en el seu inoblidable pròleg al Nabí de Josep Carner. La seva poètica ens fa present així aquest
Altre espai d’una manera especialment subtil, amb el gest impersonal amb el
qual se’ns adreça, gest d’estil que ha estat sovint comentat i que fa possible,
d’altra banda, que qualsevol s’identifiqui amb la seva enunciació —això vol dir
també amb la seva experiència subjectiva—, de manera molt immediata.
Podríem pensar
que aquest espai del discurs s’ordena en dues bandes recíproques: el dret que
queda en silenci i l’inrevés que ens serà dit. I que caldria aleshores
interpretar el dret com l’inrevés de l’inrevés. Però, precisament, si abans hem
dit que només hi ha Una banda és perquè el negatiu del negatiu no ens donarà
mai un positiu, original suposat. Si seguim la lectura del poema, tenim només les representacions a l’inrevés
del subjecte que parla i que haurà deixat en silenci les seves representacions
dites del dret. És també el sentit que indica Pere Ballart, per exemple, en el
seu interessant comentari d’aquest poema[4].
Seria aleshores des del negatiu com podríem “revelar” la imatge suposadament
original, la primera experiència del subjecte “en positiu”, per dir-ho així? Quina
seria, però, aquella experiència original, aquella experiència de la qual no
se’ns dirà res? Si anéssim a buscar-la, no trobaríem altra cosa que un lloc
buit, o bé el negatiu d’una altra experiència que ens duria a un altre negatiu
d’una altra experiència... Tal i com deia Freud del record: tot record és, de
fet, encobridor, tot record amaga en algun lloc la seva pròpia negació sota
transformacions diverses que segueixen sempre les lleis del llenguatge,
metàfora i metonímia. Tota representació és, de fet, l’inrevés d’una altra a la
qual remet en el desplaçament incessant de la significació, sense arribar a
fixar-se mai en un referent darrer. Seguint aquesta lògica, a l’inrevés no hi
ha cap sentit ocult que caldria desxifrar per una interpretació simbòlica o
hermenèutica. Seguint aquesta lògica, el dret segueix a l’inrevés sense solució
de continuïtat, en una sola banda i una sola vora, en un espai que la banda de
Moebius, figura topològica que Jacques Lacan va prendre com l’espai mateix on
es realitza el subjecte de l’inconscient, ens fa present de manera prou eficaç:
Ho diré... a
l’inrevés, al revés i a l’Altra banda considerada sincrònicament, ara que
començo a palar des d’aquesta, l’Una en la qual em penso com subjecte del meu dir,
l’Una en la qual em penso idèntic al Jo de l’enunciació. Però ho diré a
l’inrevés, també, per acabar verificant diacrònicament que l’Altra banda és
l’Una i la mateixa on he començat a parlar suara...
Aquest Jo que
es volia idèntic a si mateix esdevé aleshores la metonímia d’una mancança
fonamental, d’un subjecte escindit, irremissiblement dividit entre allò que vol
i allò que diu, entre el desig que el fuig i el Jo que no l’atrapa. Jo és un
Altre, deia l’altre poeta, i Jo rebo també de l’Altre el meu propi missatge de
manera invertida per acabar verificant-lo en el meu dir.
Considerat
sincrònicament, puc pensar que m’aturo en el meu dir per localitzar a l’inrevés
allò que em fuig, allò que Em fuig i m’apareix inevitablement Altre. Però només
cal que segueixi diacrònicament les conseqüències del meu dir com discurs de
l’Altre, per entendre que allà on pensava dir, a l’inrevés, el que Em fuig acabo
trobant allò que finalment és més Meu que no pas Jo, —des de “la pluja
frenètica d’agost” fins “els braços fins”—, aquest Jo que és fet tant a
l’inrevés de les imatges que el fugen com qualsevol Altre, aquest Jo que mai
podrà dir ni significar el que sóc com a Subjecte, com a ésser que parla i desitja.
Dit d’una
altra manera: el Jo de l’enunciació, el mateix que aquest Jo de la Cognició on
avui em busquen els qui creuen fer-ne ciència, només és un miratge sostingut en
el buit que em deixa el sentit que Em fuig amb els seus objectes, el miratge
amb el qual m’identifico en Una banda per pensar-me i creure’m idèntic des de
l’Altra, quan de fet he passat de l’Una a l’Altra sense saltar cap vora ni
frontera, només emportat per la cadena de significants on he d’aprendre a
llegir el que sóc com a subjecte que fuig de mi. Sóc, de fet, allò que em fuig,
subjecte escindit —ho escrivim amb el matema lacanià: $—, mancat de l’ésser que
em fuig, de la mateixa manera que “no sóc sinó la mà amb què tu palpeges” del
poema Posseït, desposseït per sempre
més de la falsa identitat amb mi mateix.
Sens dubte,
tot això és tant un bon recurs per desfer els equívocs on neda el Cognitivisme
d’avui, sostingut ell mateix en el miratge de la inefable Consciència, com un
bon avís per posar en suspens les interpretacions apressades amb les quals
certa psicoanàlisi va extraviar-se en una hermenèutica del sentit ocult que
sempre diu més del seu inrevés que no pas del de l’altre a qui pensa
interpretar.
2) També
podem, aleshores, prendre un segon sentit de l’expressió, encara que no sigui el que Gabriel Ferrater volia fer-nos entendre d’entrada. “Ho diré a l’inrevés”
vol dir també: ho diré a l’Altra banda, a la part oposada del dret o de l’anvers
en el qual es mou habitualment el meu dir. És ara més una qüestió de llocs del
dir que no pas d’inversions en negatiu. Aquest “Altre lloc” és, de fet, el lloc
de l’Altre, el lloc del discurs de l’Altre que designem, des de Freud llegit
per Lacan —llegit tantes vegades a l’inrevés per acabar fent-lo també més
freudià que mai—, amb el nom d’Inconscient.
Seguint
aquesta perspectiva, la del discurs del subjecte de l’inconscient com discurs
de l’Altre, és sempre des del lloc de l’Altre des d’on li retorna, a l’inrevés,
el sentit del seu propi missatge, “de manera invertida” com escrivia Lacan[5].
És de l’Altre com lloc de la paraula i del llenguatge d’on li torna, a voltes
de manera prou difícil de reconèixer, el sentit d’allò que el fuig i se li
escapa. Aquest lloc de l’Altre, que va motivar la fórmula lacaniana de “l’inconscient
estructurat com un llenguatge”, és també el lloc d’una Altra escena, —eine andere
Schauplatz, deia Freud reprenent l’expressió de Fechner—, l’escena dels
processos primaris de l’inconscient on s’ordenen les representacions del somni,
sempre a l’inrevés.
(Continuarà)
[1] Escrivim Una i Altra en majúscules a
l’estil de J. V. Foix, que així feia propis els noms comuns i donava nom al
lloc de l’objecte com ho fa la toponímia. És també com els escrivia Jacques
Lacan en fer de l’Un el nom del significant amo, el significant que governa la
significació, i de l’Altre un dels noms del lloc de l’inconscient.
[2] Prenent referència en els estudis
lingüístics d’Émile Benveniste i de Roman Jakobson, Lacan distingirà el
subjecte de l’enunciat del subjecte de l’enunciació: “Podem intentar aquí, en
una preocupació pel mètode, partir de la definició estrictament lingüística del
Jo (Je) com significant: en la qual
no és altra cosa que el shifter o
indicatiu que en el subjecte de l’enunciat designa el subjecte en tant que
parla en l’actualitat. És a dir que designa el subjecte de l’enunciació, però
no el significa.” Jacques Lacan: “Subversion du sujet et dialectique du désir”,
Écrits, du Seuil, Paris 1966, p. 800.
La traducció és nostra.
[3] Dolors Oller, “La poètica de Gabriel
Ferrater: accions i intencions”, in Gabriel
Ferrater, ‘in memoriam’, Proa, Barcelona 2001, pàg. 89 i 90.
[4] Pere Ballart, El riure de la màscara, Quaderns Crema, Barcelona 2007, p. 81.
[5] “[…] i segons la fórmula mateixa, que hem
sotmès de fa temps a la vostra discreció, de la comunicació intersubjectiva: on
l’emissor, us diem, rep del receptor el seu propi missatge sota una forma
invertida”. Jacques Lacan, “Le Séminaire sur ‘La lettre volée’”, in Écrits, du Seuil, Paris 1966, p. 41. (La
traducció és nostra). I el mateix Jacques Lacan no s’estalviarà de dir en un
altre lloc que va rebre aquesta fórmula de la comunicació, que inclou
l’inconscient com discurs de l’Altre, d’un Altre, —una Altra en aquest cas, la
muller de Claude Lévi-Strauss ni més ni menys—, que va saber escoltar-la en
allò que ell estava dient.
1 comentari:
Intentaré ser breu, se m'acudeixen dues coses, exmples, primerament la lluita de classes de Marx, estar en un lloc o un altre des d'on mirar la relació de poder dins de la societat, de poder econòmic, no és el mateix ser un assalariat que un autònom o un capitalista i cadascun té un marc d'interessos diferents.
Y el segon, que em va amargar el dia d'ahir més que per allò perdut, per la constatació d'una realitat que jo no trobe explicació, si més no lògica:
Tinc quatre o cinc discos de vinil de Bob Dylan i Joan Baez que cada vegada que els pose se'm trenquen un munt de coses, des d'una a un grapadet numèric de coses, ahir portat pel meu escepticisme el vaig posar i no havia acabat d'escoltar-lo quan se'm va trencar un vidre de la finestra en tancar la porta.
La segona explicació seua vindria a dir-me que hi ha un inrevés que forma el meu inconscient, jo vaig provocar inconscientment, com a inrevés del meu conscient el trencament, o també una premonició junguiana que em fa anar pel disc cada vegada que preveig un incident.
En l'explicació primera de vostè en el meu cas la veig com la creació d'un espai pel mal, una equació en que bé i mal estan en un costat de la igualdat junts i en l'altre només hi queda el mal, hem de posar en un lloc el mal com a resta o falta del meu propi "missatge" percebut de tornada dels altres, i a aquest mal jo li he posat en un inconscient "màgic" i atemporal i aespaial en aquests quatre o cinc discos.
Ara no se m'acudeix de llançar-los, doncs hi col·locaria el mal en un altre objecte, tipus la metàstasi humana des del nostre naixement com a vida=errada en el principi de mort.
Bé li deixe per aquest article esperant que escriga el següent.
Una abraçada
Vicent
Publica un comentari a l'entrada